Submitting Lao documents from Laos for a USCIS case, and unsure what the agency will accept? Immigration filings can feel strict and time sensitive, especially when records are in Lao script.
We provide certified Lao to English translation that meets USCIS certified translation requirements, with accurate rendering of names, dates, and all visible marks by native translators. Clear scans or photos are acceptable, and originals are not required.
In Lao civil records, ສຳມະໂນຄົວ refers to the household registration record that lists family members and key identity details. For immigration, it can support how relationships, names, and residence history appear across supporting documents. Lao administrative documents often follow consistent fields for names, dates, locations, and document numbers, and they rely on clear issuing authority identifiers.
That structure also means USCIS reviewers expect a complete, line-by-line English translation that matches the original record. In our experience with USCIS submissions, stamps, seals, signatures, issuing authorities, and formatting consistency matter as much as the typed text. We translate every visible element and provide a certified translation that is ready to file.
Navigating the Lao administrative system requires understanding how the ສຳມະໂນຄົວ (Household Registration Book) and District-issued records interact with U.S. immigration standards. Our native translators ensure that name transliteration from Lao script matches your passport exactly to prevent identity-related RFEs.
We provide specialized handling for the ໃບແຈ້ງໂທດ ເລກ 3 (Criminal Record No. 3), ensuring the specific "No. 3" designation required for visa processing is clearly identified. We also manage Buddhist Era (B.E.) calendar conversions and capture every overlapping stamp from the District Registrar's Office. By mirroring the original layout and providing a guarantee of legibility for all official marginal notes, we ensure your Lao-to-English translation is technically flawless and ready for immediate USCIS or NVC review.
Everything you need to know about certified translations for USCIS to ensure your application is approved the first time. To read full article please click here.
Immigrating to the United States is a detailed and meticulous process that requires the careful preparation of various documents. Read the full article here.
Reviews frequent USCIS requests involving foreign academic records. To read the full article, click here.
So, what are the documents you should always translate certified? Let’s take a closer look. Read the full article here.
Official document translation is sought by government bodies or agencies that require a translation to have an extra layer of quality certification. Read full article here.
What is certified translation? Is it different from general translation? Can a general translation be upgraded to a certified one if needed? To read full article please click here.
Simple online upload of documents: Upload scans or photos in minutes, then track progress in your secure portal from any device.
Expertise in region-specific formats and terminology: We handle Lao civil registry and education formats, including province, district, and issuing authority terminology.
Complete translation of stamps, seals, and handwritten notes: Stamps, seals, signatures, and handwritten annotations are translated exactly, including dates, reference numbers, and titles.
USCIS-ready certification and formatting consistency: You receive a USCIS-ready certification statement, consistent formatting, and a single PDF ready for filing.
USCIS and U.S. schools often request translations of Lao civil registry and academic records. Below are common document types we translate into English.
| Document Name in Lao | English Equivalent |
|---|---|
| ໃບແຈ້ງເກີດ | Birth Certificate |
| ໃບແຕ່ງດອງ | Marriage Certificate |
| ໃບຢັ້ງຢືນການຢ່າຮ້າງ | Divorce Certificate |
| ໃບຢັ້ງຢືນການເສຍຊີວິດ | Death Certificate |
| ໃບແຈ້ງໂທດ ເລກ 3 | Police Clearance Certificate (Criminal Record No. 3) |
| ປື້ມສຳມະໂນຄົວ | Household Registration Book |
| ບັດປະຈຳຕົວ | National Identification Card |
| ໜັງສືຜ່ານແດນ | Passport |
| ໃບປະກາດ | Diploma or Degree Certificate |
| ໃບຄະແນນ | Academic Transcript |
USCIS compliant Lao expertise: Native Lao translators produce certified, USCIS compliant English translations used for petitions, NVC cases, and student admissions.
12 hour delivery options: Many Lao documents are delivered within 12 hours, helping you meet attorney, USCIS, and school deadlines.
Certified vs notarized clarity: We explain when USCIS requires certified translation, and when a notarized copy is requested by another agency.
Signed certificate and layout: Every order includes a signed Certificate of Accuracy and formatting that matches your Lao document’s layout.
We validated other websites and we really liked the speed and, above all, that it is easy to use. Thank you MotaWord for being very honest with everything related to translations, they are sensational!
Jose Raul Villasana
I ordered a translation service a few times here. The customer service team responds to all my questions so quickly and helps me a lot. Also, the translation is accurate and timely. When I googled translation services, so many different companies popped up, just like spam. I tried one company and no one replied to my questions. But Motaword saved me!
Will
I submitted a document that needed urgent translation to multiple providers, but Motaword was the only one that could complete it in time, and their support was very responsive and helpful. The USCIS office accepted the certified translation. I will be a customer again.
Robert Valmassoi
Everything you need to know about certified translations for USCIS to ensure your application is approved the first time.
Beyond our specialized Lao expertise, MotaWord is a global leader in providing certified translation services for USCIS across more than 116 languages.
Whether you are a petitioner, an applicant, or an immigration attorney, you can learn more about our 100% acceptance guarantee and the full range of languages we serve to ensure your application is successful.
Yes, you can upload your Lao birth record online and receive a certified English translation with a signed certification statement. After delivery, submit the translation and certification with your USCIS filing, usually as a single PDF if you file online. You can also include multiple Lao documents in one order, even if you are outside the United States.
Yes, we translate all stamps, seals, signatures, handwritten notes, marginal text, and reference numbers, not only the main body text. This ensures no critical details are overlooked, preventing potential delays or follow-up requests.
In most USCIS filings, a certified translation is the requirement, not notarization. If another agency or attorney requests notarization, you can usually notarize the translator’s signed certification separately.
Yes, we translate Lao police records for immigration, including the Lao criminal record document commonly requested for visa and green card processing. We translate issuing authority details, stamps, and any numbered references exactly as shown.
MotaWord provides you with a no-obligation, free Lao certified translation quote for your documents of any type. To get an instant quote, simply visit www.motaword.com/quote, upload your Lao language files, and receive your quote instantly. Our 100% online system is secure through our SOC 2 Type 2 process and is fully automated.
We will be more than happy to answer any and all your questions. And we would gladly set up a live demo for your organization with one of our colleagues. If you need fast & accurate translation done within budget, you are at the right place. All you need to do is reach out to us.